Traducción

Basque-Country.pngCatalonia.pngGalicia.pngSpain.pngFrance.pngGermany.pngPortugal.pngItaly.pngUnited-KingdomGreat-Britain.pngUnited-States-of-AmericaUSA.png

El coste de cualquier traducción se suele calcular por el número de palabras del texto original. Hay otros factores que influyen en la tarifa, como la dificultad del texto y la urgencia con la que se necesite recibir el trabajo. Gracias a los procedimientos implementados, podemos ofrecerte las tarifas de traducción más competitivas manteniendo la calidad que nos define. 

En la siguiente tabla te enseñamos los pares de idiomas con los que trabajamos habitualmente:

Basque_Country.png right_16.png Spain.png Euskara-Gaztelania   Spain.png right_16.png Basque_Country.png Español-Euskera    
Basque_Country.png right_16.png France.png Euskara-Frantsesa France.png right_16.png Basque_Country.png Français-Basque
France.png right_16.png Spain.png Français-Espagnol Spain.png right_16.png France.png Español-Francés
United_KingdomGreat_Britain.png right_16.png Basque_Country.png English-Basque Basque_Country.png right_16.png United_KingdomGreat_Britain.png Euskara-Ingelesa
United_KingdomGreat_Britain.png right_16.png Spain.png English-Spanish 
Spain.png right_16.png United_KingdomGreat_Britain.png  Español-Inglés
Germany.png right_16.png Basque_Country.png Deutsch-Baskisch Germany.png right_16.png Spain.png Deutsch-Spanisch
Italy.png right_16.png Basque_Country.png Italiano-Basco Italy.png right_16.png Spain.png Italiano-Spagnolo 
Portugal.png right_16.png Basque_Country.png Português-Basco Portugal.png right_16.png Spain.png Português-Espagnol 
Catalonia.png right_16.png Basque_Country.png Català-Basc Catalonia.png right_16.png Spain.png Català-Castellà
Galicia.png right_16.png Basque_Country.png Galego-Vasco Galicia.png right_16.png Spain.png Galego-Castelán

Documentos genéricos 

La mayoría de traducciones suelen ser genéricas, esto es, no especializadas, y por lo tanto se aplica una tarifa básica. Se trata, por lo normal, de textos sencillos, sin terminología específica, que nos llegan en formato de archivo de texto. 

Espezializatuak 

A aquellas traducciones que conllevan mayor dificultad, por usar terminología epecífica, como por ejemplo la jurídica, les aplicamos un suplemento del 10%. La traducción directa sobre código html, archivos gráficos o en papel, llevan también un pequeño recargo ya que retrasan o dificulta la labor de traducción.

Subtítulos

Subtitulamos tus videos en cualquier formato (movil, .avi, mp4, wmp, mpeg, enlace de youtube...). Elige entre varias opciones:

Crear archivo .srt (archivo de subtitulación sincronizada y editable que se activa al abrir un video).

Traducir un texto + crear un archivo srt.

Incrustar súbtitulos en un video, sin necesidad de srt. 

Traducir + srt + incrustar.

QR code

Creamos tu QR personalizado, con los colores y el logo que tú quieras.

qr_eleanitz.eu.png right_48.png qr_eleanitz_naranja_orange.jpg

Urgente

Para traducciones urgentes el plazo de entrega es de unas 24 horas aproximadamente, o más de 2400 palabras/día. El plazo exacto dependerá de la complejidad y el número de palabras a traducir. El recargo por urgencia es de un 30% sobre la tarifa normal.

3367574043_201f37c0ff_o.jpg

Formularium

Todos los campos son requeridos

Euskara Itzulpenak

Traducciones en euskera

Servicios lingüísticos

Basque translations

Eleanitz language solutions

2012 © CREOWEBS. Diseñamos y creamos